Ellenőrizze külföldi ügyfeleit-partnereit! Az újakat is, a meglévőket pedig rendszeresen! |
Friss információval megalapozott választás – a potenciális orosz partner-cégek közül (esettanulmány)Egy évi 900 millió forint nettó árbevétellel rendelkező hazai cég közvetlenül tervezte beszerezni a feldolgozandó nyersanyagát az orosz piacon lévő eladóktól, megtakarítva így a hazai közvetítők díját.
Az első megrendelése felénk: a cégkivonat és a mérleg lekérése – hétfő: 13:45Megkeresett bennünket. Mi azt javasoltuk számára, hogy kérje le ezen cégek jogi helyzetét ismertető nem hiteles, egyszerűsített cégkivonatát (4*15 eurónak megfelelő Ft + ÁFA) és a legutóbbi tájékoztató jellegű mérlegét (szintén 4*15 eurónak megfelelő Ft + ÁFA), összesen 120 eurónak megfelelő Ft + ÁFA értékben.Mi elvégeztük a kapott feladatot, s még aznap elküldtük nekik a kapott adatokat (hétfő: 16:51). Mérlegből csak 3 darabot tudtunk továbbítani, mivel az egyik cég még egy éves sem volt, így neki még nem kellett mérleget leadnia. Tehát továbbítottuk a megrendelőnkhöz a 4+3 db orosz nyelvű állományt egy 100 eurónak megfelelő Ft + ÁFA összeget tartalmazó számla kíséretében. Mivel az összes orosz nyelvű állomány rendelkezésre állt, már meg tudtuk határozni a leütés-számukat. Így ugyanebben az emailben előre, fillére pontos árajánlatot tudtunk adni az oroszról magyarra fordításra, azzal, hogy a fordítás akár állományonként is megrendelhető. Az első fordítás megrendelése – kedd: 12:13Ők a cirill betűket nem is ismerve, csupán a számok alapján alaposan áttanulmányozták a kapott orosz nyelvű állományokat. Másnap megrendelték az immár rendelkezésükre álló 3 db orosz nyelvű mérlegnek az oroszról magyarra fordítását. A 3 cég közül 2 egyszerűsített adóbevallás keretében működött, így a mérlegük rövid volt, melyek fordítási díja nem haladta meg egyenként a 10 eurónak megfelelő Ft + ÁFA összeget.A négy cég közül mindössze egyetlen olyan volt, melynek terjedelmes, teljeskörű adóbevallást kellett beadni. Ennek fordítási díja kerekítve 45 eurónak megfelelő Ft + ÁFA lett. Az oroszról magyarra fordítási számla 2*30 eurónak megfelelő Ft + 45 eurónak megfelelő Ft = 150 eurónak megfelelő Ft + ÁFA körüli összeget tartalmazott. A fordítással együtt elküldve szerdán 13.45-kor. A mérlegből kiderült, hogy a két kis cég közül az egyik még 2015 decemberében megalakult, a lekérdezés napján is működő cég volt ugyan, viszont azóta egyetlen kopejka árbevétellel sem rendelkezett, tehát ez csupán egy alvó cég volt. A második fordítás megrendelése – csütörtök: 15:54A cég kiértékelte az immár magyar nyelven is rendelkezésükre álló mérlegeket, majd másnap késő délután rendelte meg a megmaradt két cég cégkivonatának az oroszról magyarra fordítását. Míg egy mérleg leütésszáma a beszámoló kötött sorszáma miatt viszonylag stabil, egy cégkivonat viszont lehet 3 oldalas terjedelemtől kezdve akár 180 oldalas is.A mi esetünkben az egyes konkrét cégkivonatok leütésszáma alapján az egyszerűsített adóbevallású cég cégkivonatának fordítási díja 75 eurónak megfelelő Ft + ÁFA, paradox módon pedig a teljeskörű adóbevallásra kötelezett cégé kevesebb, csak 45 eurónak megfelelő Ft + ÁFA volt. Ezt a magyarra fordítást tehát egy 75 eurónak megfelelő Ft + 45 eurónak megfelelő Ft = 120 eurónak megfelelő Ft + ÁFA összegű számla kíséretében küldtük el vasárnap 18:43-kor. Ezzel a megrendelőnk az eredetileg kiválasztott négy orosz cég közül a tőlünk kapott információ alapján kettőt kiszűrt, a maradék kettővel pedig felvette a kapcsolatot:
Megjegyzés. Ez az esettanulmány csak egy lehetséges cselekvés-sorozatot ír le. Bármely valós esemény-láncolattal való egyezése csupán a véletlen műve. |